Samstag, 28. September 2013

my parents, an almost forgotten remembrance.

this photo is one of the few memories i have of my parents.

dieses foto ist eine der wenigen erinnerungen die ich von meinen eltern habe.

it's not that my ancestors would be particularly important. but to know where your roots are is important somehow. our father died when i was 6 years old. and our mother died much earlier, on the day i was born. it's kind of ironic, isn't it? our parents.. both died because of us.

es ist nicht so, dass mich meine vorfahren interessieren würden. aber zu wissen wo deine wurzeln sind ist schon irgendwie wichtig. unser vater starb als ich gerade 6 war und unsere mutter starb noch viel früher, am tag meiner geburt. es ist irgendwie ironisch, nicht?
unsere eltern.. beide starben durch uns.

every time i look at this old photo.. it's already scratched and the colors are fading.. every single time, i think: wow. our mother was truly a pretty woman. an indian princess. the daughter of a maharaja. an influential man whose power our father made ​​his own.

jedes mal wenn ich mir dieses alte foto anschaue.. es ist schon zerkratzt und die farben verblassen allmählich.. jedes einzelne mal, denke ich: wow. unsere mutter war wahrlich eine hübsche frau. eine indische prinzessin. die tochter eines maharadschas. ein einflussreicher mann, dessen macht sich unser vater zu eigen machte.

our mother always wanted to give a part of her culture and language to cedrina. but our father didn't allowed it. cedrina often told me that mother wept at night. she was homesick. even if she found herself along well in western society, her heart remained indian forever. the only thing she was allowed to keep was her bindi. she had worn it every day.

unsere mutter wollte immer einen teil ihrer kultur und sprache an cedrina weitergeben. aber unser vater erlaubte es nicht. cedrina hat mir erzählt, das mutter nachts oft weinte. sie hatte heimweh. auch wenn sie sich in der westlichen gesellschaft gut zurecht fand, ihr herz blieb für immer indisch. das einzige andenken an ihre heimat, dass unser vater ihr erlaubte zu behalten, war ihr traditioneller kopfschmuck. sie hat ihn jeden tag getragen.

our father wanted a beautiful exotic woman, through which he also won influence in the orient. and so he took her, because her beauty and her social status flattered him.. she was a good catch. that was all. our poor mother.. who knows what was the price he had paid to the maharaja to make her his wife.. my sister told me her name was anjuli.

unser vater wollte eine hübsche exotische frau, durch die er auch noch an einfluss im orient gewann. er wollte eine repräsentative frau an seiner seite. und so wählte er sie, weil ihre schönheit und ihr sozialer status ihm schmeichelte. sie war ein guter fang. das war alles. unsere arme mutter.. wer weiss was unser vater dem maharadschaf für einen preis zahlte, um sie zu seiner frau zu machen.. meine schwester sagte mir, ihr name war anjuli.

our father was called charles. charles aleister southmoor. i hated him. i hated him for what he did to my sister. when i look at this photo, i feel so much aggression. his eyes were cold. cold as his heart was! it makes me mad that everyone says i'm the same as he. people say we would have so much similarities. our dark aura. that we prefer black clothes. even our facial features are similar, they say. and the eyes. the icy blue eyes.. if needed they can freeze people.

unser vater hiess charles. charles aleister southmoor. ich hasste ihn. ich hasste ihn für das, was er meiner schwester antat. wenn ich dieses foto anschaue, fühle ich so viel aggression. seine augen waren kalt. kalt wie sein herz! es macht mich wütend das jeder sagt, ich bin genau wie er. die leute sagen, wir hätten so viele ähnlichkeiten. unsere düstere ausstrahlung. das wir schwarze kleidung bevorzugen. selbst unsere gesichtszüge seien ähnlich, sagen sie. und die augen. die eisig blauen augen.. wenn nötig, können sie menschen erstarren lassen.

i wonder where the scars over his eyes come from.
whether someone tried to put out his ice-blue eyes?

ich frage mich woher die narben über seinen augen stammen.
ob jemand versuchte, ihm seine eisblauen augen auszustechen?











Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

I look forward to your comments. So no false restraint please! :)